— ни английского ни русского языка в большинстве своем китайцы не знают. Именно этим и обоснована необходимость переводчика, не будь языкового барьера любой мог бы самостоятельно пройти лечение в государственных клиниках Китая. Многие доктора знают английский, но сами понимаете — требуется именно медицинская специфика.

— приехали в гостиницу — возьмите визитку. И так везде и всюду — визитки нужны вам для передвижения на такси, чтобы показывать их водителю. При первой поездке в госпиталь или клинику — прямо из машины наберете переводчика, он объяснит водителю адрес. Далее после первой поездки у вас уже будет визитка и сможете ездить сами. Некоторые адреса я выделил отдельным постом.

— в государственных клиниках любое посещение доктора, любая процедура или лекарство — оформляется документами, чеками. Не дают чеков? Это мошенники.

— доктора, даже самого высокого ранга в Китае доступны для общения и открыты. Если вам гид запрещает спрашивать доктора о цене, диагнозе, лечении и т.п. — вы либо общаетесь с мошенниками, либо попали в клинику Нанмунань к мошенникам.

— если на Хайнань вы прилетели от турфирмы, у вас групповая виза. При заселении в отель паспорта заберут для регистрации в полиции, утром вернут. После этого вы спокойно можете перемещаться по острову, но его покидать нельзя. Гидов, требующих ездить везде только с ними не слушайте, лгут. Любую экскурсию вы можете посетить самостоятельно или с переводчиком, будет в разы дешевле, чем с туроператором.

Важные замечания по лечению в госпитале:

— в текущий день мы берем талоны на завтрашний, талонов день в день может не оказаться, плюс вы спланируете маршрут по больнице заранее;

— лечение/обследование сопоставляем с графиком пребывания в Китае. Так, многие препараты готовятся сутки, то есть лекарства с собой в Россию не стоит заказывать в последний день, вы не успеете их забрать;

— лечение планируете сами. Задача переводчика — правильно, с глубоким знанием медицинской терминологии переводить, а не напоминать вам о посещении тех или иных процедур или врачей. Переводчик не мама и не организатор лечения, он сопровождает вас.

— согласовывая лечение с Еленой, конкретизируйте сроки приезда, грамотных переводчиков мало, нужно управлять загрузкой. Если дата прилета, а значит и лечения переносится — обязательно сообщайте. Вы сдвигаете прилет на один день, а ваш врач улетает на три дня на конференцию в Пекине и вы потеряете драгоценное время.

— простые действия, не требующие знания языка — делайте самостоятельно, без переводчика, особенно если в группе несколько человек. Речь об оплате направлений, анализов и лекарственных препаратов, регистрации уже оплаченных талонов к врачу, покупке лекарств по направлениям. Место переводчика — в кабинете врача вместе с русскоговорящим пациентом.

P.S. Почему 301-й госпиталь называется военным? Все просто — большинство врачей госпиталя — военные, с большой практикой, многолетней стажировкой в Германии, Израиле и других странах:

original-1404227Отдельно отмечу размеры госпиталя. Вот так выглядит настоящий военной госпиталь №301 в городе Санья:

original-6638778

original-3510855

original-4572370

Поэтому, если вас привезли в маленькое и грязное здание, в котором сидит два врача, это опять же мошенники.

https://goo.gl/v6lbdp